章节字数:1253 更新时间:12-05-28 20:15
年青时,我喜欢的诗人中有济慈,普希金和彭斯。
到今天,我依然喜欢他们。
诗歌其实是无法翻译的,有人说翻译诗歌等于背叛原作,我想,这有点道理。但对于我这样不懂异国文字的人来说,也只好看看翻译作品了,如果遇到一个好的译者就比较幸运。我看彭斯作品第一个译本是王佐良先生所译的版本,到今天,我看过四五种译本,但我依然认为他的译本最好。
彭斯(1759-1796),十八世纪后期苏格兰杰出的农民诗人,也是苏格兰有史以来最伟大的民族诗人。他开创了英国浪漫主义诗歌的先河,就象一颗慧星,横扫过十八世纪苏格兰的星空,辉耀灿烂。他的生日1月25日已成为世界范围内的节日,叫“彭斯之夜”。到了这一天,人们都会庆祝他的诞生来缅怀这位文化巨人。他的诗歌充满了对爱情,祖国,人道主义的歌颂和对权势宗教的辛辣讽刺。比较著名的有《我的心呀在高原》,《苏格兰人》,《郎吹口哨妹就来》《一朵红红的玫瑰》,《走过麦田来》,《大好年华》,《邓肯•葛雷》等等。
特别要提出的是他的两首长诗《威利长老的祈祷》和《快活的乞丐》,前一首是一首讽刺宗教虚伪的讽刺诗,后一首则是颂扬平民自由精神的赞歌。在后一首诗里,作者表示人生的自由比什么贵族社会的秩序和礼教更真诚。《快活的乐丐》这首诗,作者给它定的名原本就是《爱情与自由》,所以,自由应该是它的主旋律。《威利长老的祈祷》这首诗则更具有揭露性。当《威利长老》这首诗一发表,当地的长老大会惊慌得不得了,多次开会,查遍了教义和教规,企图从中找出一点神圣的炮火来对付诗人。可见这首诗当年对虚伪宗教的揭露是多么犀利。
彭斯诗歌很大一部分是爱情诗,这与他的生活态度有关,他个人在这方面比较随便。他每一次爱上一个女子时,都会写出一些非常好的诗歌。再就是他应该还算是一个比较负责任的人,对他所爱的女子和与她们所生出的孩子他都能做到有所负责。据说他的早逝与他在这方面的生活态度有关(他死于风湿性心脏病)。
我非常喜欢他的《约翰•安特生,我的爱人》,这是一首歌颂老年爱情的诗歌,和台湾女诗人叶翠苹的《山痴》有异曲同工之妙。当然,这只是彭斯的一种描写,因为他只活了三十七岁,没有老年。这诗写得深沉而真挚,至今依然感染着我。
许多当代歌手都受到彭斯诗歌的影响,塞林格的《麦田守卫者》也受到了彭斯的《走过麦田来》一诗的影响。
彭斯的诗不一定每一个人都知道,但有一首歌却几乎无人不知,那就是电影《魂断蓝桥》中的主题歌《友谊地久天长》,这首歌的歌辞就是彭斯收集苏格兰民谣而创作出来的《往昔的时光》。
“老朋友哪能遗忘,
哪能不放在心上,
老朋友哪能遗忘
还有往昔的时光……”
缅怀彭斯,是因为在这个动荡的世界(苏格兰与英格兰的恩怨争执又起),我很怀念苏格兰的自由精神,她的沉静和优雅,想起彭斯诗歌中的爱,朴质的乡村和自由的灵魂,想象着那苏格兰的风笛展现出的高原风光和历史的苍茫,我多么的希望这世界能充满爱,能有着宽容,希望这个世界能存在着一种宁静的优雅,留给我们以生活和记忆,让我们所存在的这个世纪能真正地在历史的时空中久久回荡……。
搜索关注 连城读书 公众号,微信也能看小说!或下载 连城读书 APP,每天签到领福利。
Copyright 2024 lcdudu.com All Rithts Reserved 版权所有,未经许可不得擅自转载本站内容。
请所有作者发布作品时务必遵守国家互联网信息管理办法规定,我们拒绝任何反动、影射政治、黄色、暴力、破坏社会和谐的内容,读者如果发现相关内容,请举报,连城将立刻删除!
本站所收录作品、社区话题、书库评论及本站所做之广告均属其个人行为,与本站立场无关。
如果因此产生任何法律纠纷或者问题,连城不承担任何法律责任。